Pipedija - tautosaka, gandai, kliedesiai ir jokios tiesos! Durniausia wiki enciklopedija durnapedija!


SKAT

Iš Pipedijos - durniausios enciklopedijos.
Jump to navigation Jump to search

SKAT - taip kadaise vadinosi KASP. Iššifravus šitą santrumpą, tai reiškia "Savanoriškoji Krašto Apsaugos Tarnyba". Tai išties buvo ne kas kita, o tasai visos Lietuvos kariuomenės branduolys, nuo kurio vėliau išsivystė ir šauktinių tarnyba, ir KASP savanoriai.

Lyginant su dabartiniu KASP, ta Savanoriškoji Krašto Apsaugos Tarnyba gal ir ne taip gerai pasiruošusi kovoti, gal ir ne taip gerai ginkluota, bet tenai buvo suėję realūs žvėrys, kurie literally buvo pasiryžę plikom rankom rusų tankus pult. Čia prisiminkim, kad SKAT susikūrė tai tuo metu, kai sovietai Lietuvoje žudė žmones ir traiškė tankais.


Sena nesąmonė apie KASP ir SKAT pavadinimus

Nors ir kaip gerai buvo ta Savanoriška Krašto Apsaugos Tarnyba, su jais, o tiksliau su SKAT pavadinimu buvo viena problemėlė - tie, kad šitą pavadinimą kūrė žmonės kokiais 1990 metais, visiškai nemokėjo anglų kalbos. Ir jau juo labiau nežinojo jokių retesnių anglų kalbos žodžių.

Tai paskui atsitiko taip, kad atsirado kažkas, tą anglų kalbą mokantys, atsirado daug bendravimo su JAV ir JK kariškiais ir galų gale 1998 metais teko tą pavadinimą keisti, vaizduojant, kad čia šiaip kažkoks pasikeitimas, nes nesinorėjo kalbėti apie tą pavadinimą ir kartu nesigavo paaiškinti, kodėl tą pavadinimą būtinai reikia keisti. Beje, pavadinimą tai keitė politikai, tai vat kiek metų truko, kol jie susiprato.

Vėliau būdavo taip, kad koks nesusipratėlis, ar šiaip senas perdyla pavadina KASP tuo senu pavadinumu - SKAT, o kariškis iš KASP ima ir žiauriai susinervina, pradeda taisyti, bet nesako, kodėl. Tik primygtinai sako "KASP" ir visaip bando pavaizduoti, kad išvis niekad nebuvo to seno pavadinimo.

Tai čia kadangi Pipedija nuo seno kapstosi purve, tai ir šiuo atveju turi atskleisti tą nemalonią paslaptį - anglų kalboje yra visiškai taip pat skambantis žodis "scat", turintis dvi prasmes, kurios abi yra blogos. Viena prasmė - veiksmažodis "to scat" reiškia "pabėgti, pasprukti". Kita gi prasmė to žodžio - daiktavardis "scat" tai išvis yra "šūdas". Štai dėl to ir kilo tos neaiškios ir daugelį metų nutylėtos kalbinės kontraversijos, kurių paskui jokie kariškiai nenorėdavo minėti.

Aišku, kai pavadinimas buvo kuriamas, niekas apie tai nei nesusimąstė, juoba kad tasai angliškas žodis yra gana specifinis, mokyklose nemokinamas, o ir gyvoje kalboje nelabai dažnas, tad skirtingai, nei kai kurie kiti keturių raidžių žodžiai, anuometėje Lietuvoje buvo visai niekam nežinomas.

Paskui SKAT buvo pakeista į KASP, o tą seną pavadinimą vėliau ir vartodavo tie, kas nemoka anglų kalbos, pagal ką tuos nemokšas ir galima būdavo atpažinti. O dar paskui, per daugelį metų, visi tą seną pavadinimą užmiršo ir teliko fainas skirtingų kalbų nesusikalbėjimo bajeris, iš serijos kaip "šita pusė".

Dabartiniais laikais šita istoija jau nieko nebereiškia, užtat ji yra juokinga, tai vat ir pažvenkim, kaip mes kartais nepagalvojame, kai kuriame pavadinimus :D Kitą vertus, visvien šitas bajeris savo nesąmoningumu nei iš tolo neprilygs legendiniam PISK, tai sorry dėl to :D