Pipedija - tautosaka, gandai, kliedesiai ir jokios tiesos! Durniausia durnapedija! Nusišnekėjimų šventovė!

Subskraibink Pipediją ant FB:

Словарь литовского языка

Iš Pipedijos - durniausios enciklopedijos.
Peršokti į: navigaciją, paiešką

Словарь литовского языка для тех, кто хочет выучить язык за пол часа - это вам предоставляет Пипедия, энциклопедия всякой нужной информации, которая негодится для Педивикии и других псевдокультурных интернетов.

Литовский язык - это один из синтетических языков, которые, как контраст аналитическим языкам (например, английскому), имеет очень много всяких лексем, то есть, слова варируются в зависимости от чего угодно, сваливаются в кучи, создавая таким образом новые слова, нередко полноценное предложение может быть всего из одного (но, нередко) очень длинного слова. В то же время, почти ничего незначит, в каком месте предложения будут какие слова, если эти слова правильно подобраны. Например:

  • Džigitas pisa avį - Джигит ебёт овцу
  • Avį pisa džigitas - Овцу ебёт джигит
  • Pisa džigitas avį - Ебёт джигит овцу
  • Pisa avį džigitas - Ебёт овцу джигит
  • Avį džigitas pisa - Овцу джигит ебёт
  • Džigitas avį pisa - Джигит овцу ебёт

Как видим, примерно то же и с русским языком, но вот только если ещё можно увидеть какие то изменения смысла в таких предложениях на русском, то на литовском смысл обычно чувствуется только на разговорном, в ударении. Реально литовцам глубоко пофиг, в каком месте предложения будет какое слово, поскольку они всё равно поймут. Недавно из за этого был большой срач в ихнем институте литовского языка, поскольку они имели дурости к себе взять кокого то языковеда-проффесора балтистики из Польши, который после нескольких лет работы заявил, что у литовского языка грамматики нет. Вместо доказательства был какой то эксперимент, где давали прочитать студентам предложения из 10 слов, которые перемешивали рандомом. Оказалось, что все предложения были воспринимаемыми одинаково, то есть, грамматики небыло. Поскольку из за этого всё многомиллионное финансирование проектов по грамматике литовского языка погрозило утопится в тазике, профессора быстренько вышвырнули обратно в Польшу, где он опять руководит катедрой балтистики в Варшавском Университете.

Так что нужно понять, что если учете литовский, то неважна вам никакая грамматика, но вот со словами иногда придётся потрахатся. Как пример: nebeprisikiškiakopūsteliadavome - это слово, в котором говорится примерно, что мы перестали собирать дофига заячьей капусты, хотя ранше это делали очень часто. Из за таких слов сами литовцы иногда балдеют и начинают немонимать, чё за грамматику они учат в школах, поскольку нигде в никаких учебниках такая обычно встречающеяся мура неописана.

Вобщем, начиная учить, поймите главное никто и незаметит, что вы что-то говорите неправильно, поскольку они сами уже давно уяснили, что правильно говорить невозможно даже самим литовцам. Так что как бы вы нековеркали слова и предложения, вас всё равно поймут, если только они будут на литовском.

Общие слова, нужные для понимания

  • Я - aš
  • Ты - tu
  • Он - jis
  • Она - ji
  • Мы - mes
  • Вы - jūs
  • Они - jie


Ещё всякие общие слова

  • Делать - daryti
  • Будет - bus
  • Было - buvo
  • Есть - yra
  • Нет - ne, nėra
  • Да - taip
  • Хорошо - gerai
  • Пища - maistas
  • Туалет - tualetas, išvietė
  • Сколько стоит - kiek kainuoja
  • Деньги - pinigai
  • Хочу - noriu


Всякие непотребные выражения и просто слова (надо иметь в виду, что русские, польские и английские выражения литовцы тоже знают неплохо). Интересно, что филологи опровергают популярную в России версию про происхождение части русского мата от монголов и татар, поскольку многие литовские слова (а литовский - самый древний из индоевропейских языков) с тем же корнем имеют довольно широкий смысл, несвязанный с ругательствами. Как минимум слово курва мигрировало в русский язык из польского через Литву - ещё сотню лет назад это слово было распространено только в Польше и землях Великого Княжества Литовского. Вот вам небольшой русско-литовский ругательный словарь:

Есть также и многие трдно переводимые или вообще непереводимые слова и выражения, как например (некоторые из них, как "pročiakrušys" - даже довольно культурные):

  • Sutrauka - примерно как примитивная стерва, некрасивая женщина
  • Bybgraužė - хуегрызка
  • Išpistagalvis - человек, у которого выебан мозг
  • Pročiapisys, pročiakrušys - мозгоёб, первый вариант нецензурный, второй - цензурный
  • Atbuliokas - сзади делающий, примерно среднее по негативности между геем и пидором
  • Triesti - срать фонтанами, страдать поносом, боятся
  • Nuopisa - жертва аборта, остаток ебли
  • Viskruša - ебущийся или ебущяяся со всеми подряд, примерно блядь, но с более слабым негативным оттенком
  • Šlebyzda - обрыганная пизда
  • Bybyzda - пизда с хуем вместо клитора
  • Švirkštamyžė - баба, писающяя тонкой длинной струйкой вокруг себя, истеричка
  • Švebelpyzda - женщина, говорящая пиздой