Pipedija - tautosaka, gandai, kliedesiai ir jokios tiesos! Durniausia wiki enciklopedija durnapedija!


Lietuviški vertimai

Iš Pipedijos - durniausios enciklopedijos.
Jump to navigation Jump to search

Lietuviški vertimai – pasaulyje ypatingi vertimai iš visokių kalbų į lietuvių kalbą, išskirtiniai savo nerišlumu, prasmės iškraipymu, sakinių praleidimu. Vertėjai paprastai nemoka nei kalbos, iš kurios verčia, nei lietuviškai. Redakcijoje dažnai niekas net nežino, iš kokios kalbos čia apskritai verčia, ar iš rusų, ar iš vokiečių, ar kitos.[1] Tragikomiškai prastų vertimų tradiciją Lietuvoje pradėjo dar Pranas Mašiotas, beviltiškai sudarkęs šveicarų rašytojos Johannos Spyri knygutę vaikams „Heidi“, kas netgi švyti iš viršelio, kur užrašyta kažkodėl „Heida“[2], ale nieks taip netaria. Nepriklausomoje Lietuvoje tradiciją toliau tęsė dauguma leidyklų ir vertėjų. Išskirtinai idiotiški vertimai Lietuvos vertėjų sąjungos apdovanojami ANTI-premijomis. Jei vertėjas netyčia suklysta ir sakinį išverčia teisingai, jo darbą išlaikydamas lietuviškas tradicijas sugadina redaktorius.

Unikali lietuviškų vertimų tradicija 2007 m. paskelbta Lietuvos nematerialiosios kultūros paveldu ir įtraukta į UNESCO pasaulio paveldo sąrašą.

Tipiškuose vertimų pavyzdžiuose:

  • Saulė pateka vidurnaktį[3] nes vertėja sarmatijosi išversti sąvokas šlapimo pūslė ir myžti,
  • „Priekiniai žibintai švystelėjo per blankią kambario šviesą. Po kelių akimirkų jie stovėjo tarpduryje ir žiūrėjo į jį.“[4]
  • Neandartaliečiai kalba beveik išimtinai tarptautiniais žodžiais lyg filosofai su dviem aukštaisiais[5]
  • Daiktavardžių, būdvardžių, įvardžių lytis naudojama atsitiktinai: „Nors imperatorius nepatvirtino gandų apie hercogo nuosmūkį, joms neprieštaravo“[6]

Gandai ir pletkai

Visokie šaltiniai beigi nuorodos

Tai čia žemiau pavardinti visokie šaltiniai beigi nuorodos straipsnio melagingumui paneigti arba patvirtinti. Pipedija niekaip negali garantuoti ar atsakyti, kad nuorodose surastas turinys neatitiks tiesos irba melo.